Английский, которому не учат в школе... (часть 2)

В качестве предисловия признаю, что, конечно, сидя за компьютером в спокойной обстановке, можно загнать в google.com или urbandictionary.com фразы, о которых  я пишу, потратить минут 10 на просмотр перевода, значений и примеров. Но я-то знакомлюсь с ними в «боевых» условиях на улице/в магазине/на работе.

Итак, обещанные сокращения:

I’ll значит I will например I’ll go to London.
I’ve – I have (только как сложное прошедшее время, а не «у меня есть») – I’ve been in London.
I’d – нет, не I had, а I would – I’d like to go to London.

Причем 90% скажут I’ve not been in London вместо I haven’t been in London. К местоимению им почему-то больше нравится лепить сокращения. Исключение I hadn’t потому что I’d уже занято.

Теперь более интересные сокращения, т.к. они переросли в отдельные новые слова. Gotta – got to – должен, wanna – want to – хочу, gonna – going to – собираюсь.

А давайте все-таки узнаем как правильно Have you…? или Do you have…? Честно скажу, что со школы я твердо был уверен, что правильным будет первый вариант. Однако так никто не говорит не только в США, но и в Великобритании! Американец начнет любой вопрос, адресованный тому, с кем он говорит, со слов Do you…? Прим. для буквоедов: я говорю о простом настоящем времени. Правильный (в реальности, в грамматике, возможно и нет, хз) ответ: Do you have a pen? Все просто. В Великобритании же тебя спросят так: Have you got a pen? Это ППЦ, это ужас :( Я прям так и вижу высокого безэмоционального мужчину в костюме и котелке, который просит у меня ручку, при этом тянет букву о: Sergey, have you goooot a pen? Но это отдельная тема. У меня есть знакомый немец, который хорошо знает английский, так вот когда он был в Лондоне, поначалу он почти ничего не понимал, что они ему там говорили :)

Вот такой он разный, но в то же время простой (по сравнению с русским) английский язык. И все-таки есть в английском слова, которых нет в великом и могучем. Например, grandparents (тут скоро grandparents day). Если придумаете, как перевести это на русский ОДНИМ словом, с меня пиво :)

В следующей части я затрону американский мат и кучу сокращений, которыми здесь пользуются в аське.

Good luck! And don’t hesitate to use your like button :)

Comments

Popular posts from this blog

How to import tasks in Todoist

[Chrome extension] TheOne - open link in same tab, and pop-up window as a tab

Английский, которому не учат в школе... (часть 3)